Ο “Πρίγκιπας με τα τρία πεπρωμένα”ένα παιδικό βιβλίο για τις κρύες νύχτες

Είναι πολύ ευχάριστο να συναντάς βιβλία που αναφέρονται σε πολιτισμούς διαφορετικούς από τον δικό σου, ιδιαίτερα όταν αυτά είναι παιδικά.

Έτσι, έχουμε την ευκαιρία να γνωρίσουμε από νωρίς τον διπλανό μας, τον γείτονά μας, τον συνάνθρωπό μας. Ο πρίγκιπας με τα τρία πεπρωμένα, είναι  ένα βιβλίο που διαβάζετε ευχάριστα τις κρύες νύχτες του φθινοπώρου.

Ο πάπυρος σωζόταν ακέραιος στην Αλεξάνδρεια όπου φυλασσόταν στην οικία του συλλέκτη Anthony Charles Harris. Αγοράστηκε από το Bρετανικό Mουσείο το 1872, όταν προσφέρθηκε για αγορά από την κόρη του, Salima Harris.

Ο πάπυρος φέρεται ότι ήταν ακέραιος κατά την εύρεσή του, καταστράφηκε όμως ύστερα από μία έκρηξη στην οικία του συλλέκτη.

Σε σύγχρονη απόδοση και εικονογράφηση, ένα παραμύθι που χρονολογείται στον 13ο π.Χ αιώνα, κατά τις αρχές της 19ης φαραωνικής Δυναστείας, και σώζεται σε πάπυρο που φυλάσσεται στο Βρετανικό Μουσείο.

Ο πρίγκιπας της Αιγύπτου αρνείται να ζήσει μέσα στον φόβο εξαιτίας της προφητείας των Επτά Αθώρ, γι’ αυτό παίρνει την απόφαση να ταξιδέψει και να γνωρίσει τη ζωή στις χώρες γύρω από τον Ευφράτη ποταμό. Εκεί θα έρθει αντιμέτωπος με τα τρία πεπρωμένα του και θα θελήσει να ορίσει ο ίδιος την πορεία της ζωής του.

Ο «Πρίγκιπας με τα τρία πεπρωμένα», το πρώτο παραμύθι της νέας μας σειράς «Αρχαία Αιγυπτιακά Παραμύθια», χρονολογείται στον 13ο π.Χ αιώνα, κατά τις αρχές της 19ης Φαραωνικής Δυναστείας, και σώζεται σε πάπυρο που φυλάσσεται στο Βρετανικό Μουσείο.

Η ιστορία του πρίγκιπα, που συγκινεί με τη διαχρονικότητά της, παραμένει ζωντανή μέσα από τις αφηγήσεις των σύγχρονων Αιγυπτίων. Μέχρι να φτάσουμε στην ελληνική μετάφραση το κείμενο έτυχε λεπτομερούς επεξεργασίας συσχετίζοντάς το με το ιερογλυφικό μεταγραμμένο.

Έννοιες και λέξεις προσαρμόστηκαν στην ελληνική γλώσσα, αφού στην αρχαία αιγυπτιακή, η απόδοση έδινε ένα τελείως διαφορετικό νόημα. Διαβάσαμε πολλές ξενόγλωσσες μεταφράσεις, αποδόσεις και εκδοχές, καθώς και επιστημονικές δημοσιεύσεις για να είμαστε σίγουροι ότι θα διαλέξουμε την καλύτερη και θα την προσαρμόσουμε ανάλογα.

Επιστημονική επιμέλεια-Μετάφραση: Βασίλης Χρυσικόπουλος, Δρ. Αιγυπτιολογίας
Διασκευή και απόδοση: Εύη Παπαδοπούλου, Δρ. Αρχαιολογίας
Εκδόσεις Μάρτης

Comments

comments